艾灸学习网讯:舍生娶义-比较正规的买球软件

文章正文
发布时间:2022-06-10 17:37

【渣翻】克里特的狄克提斯的《特洛亚战记》六卷8至15节(完) 附英译简介

存在一部希腊文的《特洛亚战记》吗?拉丁文译者生活的年代是?拉丁文本和希腊文本存在何种程度的差别?——既然以这种“荷马问题”体开篇提了几个“狄克提斯问题”,艾灸学习网讯:就先贴上跳票已久的英译者对的论述吧。

英译序

preface、letter两词原文均作了首字母大写,中译文(分别译作“前言”“信件”或“信”)以加粗处理,注262中的“简介”一词(原注作“introduction”)同理。脚注中的著作及作者,除有通行中文译名的,均不进行翻译。“manuscript”一词除“信件和前言(后者是另一组抄本的书前介绍)”一段最后一处译为“手稿”外,均译作“抄本”——未修习过专业外语,不知如此翻译是否恰当,如错误...